Последние комментарии

  • Финам.Инфо25 мая, 16:02
    Фактчекинг: этого списка нет нет на одном серьезном издании, только интернет-помойки. Почему?Маск решил судиться из-за госконтракта на замену российских двигателей
  • Не Он25 мая, 11:54
    Наслаждайтесь! https://mt-smi.ru/blog/43592046554/V-Cet-popali-spiski-chlenov-pravitelstva,-gubernatorov-i-deputat?mi...Маск решил судиться из-за госконтракта на замену российских двигателей
  • Финам.Инфо25 мая, 10:05
    А прочитать текст лениво? Везли асфальтобетонные заводы из-за рубежа.Импортозамещение: состоялся запуск крупнейшего в России производства мобильных асфальтобетонных заводов

Куда поедем: «в Украину» или «на Украину»?

На самом деле политика уже не в первый раз вторгается в существующие языковые нормы. Другое дело, почему именно русский язык довольно часто оказывается податлив на такие изменения? Может, все дело в почти постоянной расконсолидированности общества? Вспомним, как долго в Советское время из соображений фронды Ленинград в различных тусовках назывался Питером.

 

 

Из не столь давних примеров можно вспомнить пляски вокруг Таллина (Таллинна). В советское время столица ЭССР называлась Таллин, но 7 декабря 1988 года с принятием новой Конституции было закрепленно название уже с двойным «нн». И это тут же отразилось на правописании в русском языке. Эта норма стала властвовать в официальных переписках, на телевидении, в СМИ. Однако в 1995 году хватило мудрости издать распоряжение № 1495 «О написании названий государств-бывших республик СССР и их столиц», где было закреплено правописание этого топонима как «Таллин». Хотя в русскоязычных изданиях, выходящих на территории Эстонии во имя исполнения Конституции Эстонии пишется только «Таллинн».

Но вернемся к «в/на». Если до этого по большей части попытки изменения нормы русского языка касались все-таки лексики, то здесь мы наблюдаем уже стремление поменять и грамматические, в какой-то мере даже синтаксические нормы.

В чем суть претензий? На Украине (все же буду придерживаться правильной нормы) после 1991-го года, и особенно после прихода к власти Ющенко, стали поговаривать, что раз Украина приобрела государственность, то теперь предлог «на» и «с» («с Украины», например) потерял значение, ведь по правилам русского языка «в» всегда употребляется при названиях государств, за исключением островных (на Кубе), хотя и здесь есть исключения: в Сингапуре, в Гонконге, хотя это тоже островные государства. Предлог «на» утверждают украинские филологи по отношению к континентальным государствам не употребляется вообще... Самое занятное, что наши СМИ и официальные лица этому поверили и стали попугайничать: «в Украину, из Украины». Это почти за полтора десятка лет даже превратилось в параллельную норму. А на Украине так и вообще стало единственной нормой.

Так вот, должен разочаровать «попугаев». Во-первых, это давление на наш язык носит исключительно политический характер, а вовсе не лингвистический. Почему? А вы знаете, к примеру, что в польском, чешском, белорусском языках везде используется «na Ukrainie». Даже более того скажу, в том же польском есть еще: «na Białorusi», «na Litwie». Никто из вышеуказанных государств, включая Украину, не пытается воздействовать на нормы польского, чешского или белорусского языков. Почему-то претензии только к русскому языку.

А теперь во-вторых, украинские филологи уверяют, что употребление конструкции «на Украине» носит заведомо оскорбительный характер. Вроде как мы не признаем их государственность. Однако напомню, есть в русском языке такое выражение «на Руси». Это что?! Мы сами себя что ли оскорбляем? Да и на украинском это выражение звучит точно так же: «на Русі».

В-третьих, я упомяну лишь, что конструкт «на Украине» использовал в своих стихах Тарас Шевченко и даже основатель «украинизации» и первого украинского государства Михаил Грушевский. Тоже, наверное, оскорбить свой народ хотели.

Поэтому не надо быть попугаями: «на Украине» и только так. А у себя дома пусть они как хотят именуют. Их право.

А напоследок, хотел бы обратить внимание еще на одну норму, которую нам сегодня в Интернете пытаются привить дети колбасной эмиграции. Вот признаюсь, терпеть не могу, когда на открытых форумах, в комментариях появляется «Вы». Напомню того же Розенталя:

«13.Х.67 г.

Глубокоуважаемый Анатолий Константинович!
Простите за задержку с ответом на Ваше письмо, вызванную тем, что только на днях я вернулся из командировки.
Все Ваши вопросы относятся к употреблению прописной или строчной буквы в местоимениях при личном обращении. Закрепилось такое положение: прописная буква в словах Вы, Ваш и т.д. пишется только при обращении к одному лицу (физическому или юридическому), при этом обычно в личной переписке. Поэтому можно придерживаться второго варианта в каждой из приведенных Вами паре, т.е. писать со строчной буквы.
С уважением Д. Розенталь».

Согласитесь, открытый интернет-чат (кстати, chat – с английского «болтовня»), а именно это представляют собой форумы и комментарии в соцсетях, никоим образом не назовешь личной перепиской. Скорее всего, это оцифрованная устная речь. А в устной речи нет разницы между «Вы» и «вы». Специально, как-то перечитывал дореволюционные издания наших классиков, так вот, там даже при обращении самого нижайшего к более высшего ранга чиновникам или господам при передачи устной речи «вы» пишется с маленькой буквы. Просто когда-то представителям колбасной эмиграции видимо хотелось примазаться к более старшим и благородным поколениям белой эмиграции, вот и спопугаили искусственную норму.

А в целом хочу сказать, что не стоит нам наш язык постоянно коверкать в силу каких-то политических причин. Причины уйдут, а уродливые нормы останутся в наследство нашим детям, внукам, правнукам.

Владимир ГЛИНСКИЙ.

Популярное

))}
Loading...
наверх